V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
bigtang
V2EX  ›  分享发现

通过《傲慢与偏见》一个长难句分析百度文心,迅飞,百川,智谱,天工 AI, 360 智脑,阿里 Qwen-72b, Claude-3-Sonnet, Mistral-Large, Llama-2-70b 的逻辑能力

  •  
  •   bigtang · 54 天前 · 1336 次点击
    这是一个创建于 54 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    句子:“As it was certain, however, that somebody was coming, Bingley instantly prevailed(说服) on Miss Bennet to avoid the confinement(限制) of such an intrusion(闯入), and walk away with him into the shrubbery(灌木林). —”
    句子出处:《傲慢与偏见》(简·奥斯汀 著) Chapter 56

    这个句子主语是 Bingley (男性), 小陷阱是“walk away”的主语不是 Bingley ,而是 Miss Bennet ,如果主语是 Bingley ,那么它应该是“and walked away with her ...", 这个句子简化一下:


    Bingley prevailed(说服) on Miss Bennet to (avoid something, and walk away with him into ...). 注意小括号

    这个问题考察“walk away ”动作的发出者,还有指代分析“him”。

    完整的 prompt 如下:

    请分析以下句子的结构和含义。首先,识别句子的主语、谓语和宾语。然后,指出任何存在的从句、短语和关键修饰语。最后,简述句子的总体含义和可能的隐含意义,用英文按常规语序重述句子。

    句子:“As it was certain, however, that somebody was coming, Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion, and walk away with him into the shrubbery.”
    句子出处:《傲慢与偏见》(简·奥斯汀 著) Chapter 56

    步骤一:用中文识别主要成分;
    步骤二:用中文分析从句和短语;
    步骤三:用中文解释句子的含义和隐含意义;
    步骤四:用英文按常规语序重述句子。



    下面开始测试:



    GPT4 当然正确:
    步骤一:识别主要成分

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on
    宾语:Miss Bennet
    步骤二:分析从句和短语

    从句:“As it was certain, however, that somebody was coming,” 是一个状语从句,用来修饰整个句子,说明 Bingley 采取行动的原因。
    短语:“to avoid the confinement of such an intrusion” 是一个不定式短语作宾语补足语,说明 Bingley 说服 Miss Bennet 的目的。
    短语:“into the shrubbery” 是一个介词短语,说明 Bingley 和 Miss Bennet 走的方向。
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义

    总体含义:Bingley ,在确定有人来的情况下,立即说服 Miss Bennet 避免这种打扰的尴尬,和他一起走进灌木丛。
    隐含意义:这句话暗示了 Bingley 对 Miss Bennet 的关心和保护意愿,以及他们之间亲密无间的关系。同时,"避免...的尴尬" 也可能暗示他们希望避开社交场合的限制,享受二人世界的自由和隐私。
    步骤四:用英文按常规语序重述句子

    "However, as it was certain that somebody was coming, Bingley instantly persuaded Miss Bennet to avoid the awkwardness of such an intrusion and walk away with him into the shrubbery."





    智谱清言 GLM4:非常正确
    步骤一:识别主要成分;

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on (to avoid and walk)
    宾语:Miss Bennet
    步骤二:分析从句和短语;

    状语从句:As it was certain that somebody was coming
    不定式短语:to avoid the confinement of such an intrusion
    并列宾语:Miss Bennet (to avoid) and (to) walk away with him into the shrubbery
    关键修饰语:

    however:副词,表示转折
    such an intrusion:指前面提到的“somebody was coming”
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义;
    这个句子的意思是:尽管确定有人要来,但是 Bingley 先生立刻说服了 Bennet 小姐避免因这种打扰而受限制,并和他一起走进灌木丛中散步。"prevailed on"意味着 Bingley 先生成功地说服了 Miss Bennet ,这暗示了他可能有一定的魅力和影响力。此外,选择去灌木丛中可能暗示了一种寻求私密的愿望,或者是一种逃避即将到来的不愉快场面的方式。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子。
    Because it was certain that someone was about to arrive, Bingley quickly convinced Miss Bennet to not endure the inconvenience of the impending intrusion and to go for a walk with him in the shrubbery instead.





    阿里云通义千问-72B ( Qwen-72B ):完全正确
    步骤一:用中文识别主要成分;
    主语:Bingley
    谓语:prevailed on
    宾语:Miss Bennet

    步骤二:用中文分析从句和短语;
    As it was certain (由于确定无疑) — 状语从句
    however (然而) — 副词
    that somebody was coming (有人要来) — 宾语从句
    to avoid the confinement of such an intrusion (以避免这种打扰的束缚) — 不定式短语
    and walk away with him into the shrubbery (并和他一起走进灌木丛) — 并列短语

    步骤三:用中文解释句子的含义和隐含意义;
    句子含义:然而,因为确定有人要来,彬格莱立刻说服班纳特小姐避开这种打扰,和他一起走进灌木丛。
    隐含意义:彬格莱希望避免与来人交谈,同时又想和班纳特小姐多待一会儿。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子。
    Since it was certain that somebody was coming, however, Bingley instantly persuaded Miss Bennet to escape the confinement of such an intrusion and walk away with him into the shrubbery.





    迅飞星火:正确
    步骤一:用中文识别主要成分
    主语:Bingley (宾利)
    谓语:prevailed on (说服)
    宾语:Miss Bennet (班纳特小姐)

    步骤二:用中文分析从句和短语

    从句:“As it was certain, however, that somebody was coming”(因为可以肯定的是,有人要来)
    短语:“avoid the confinement of such an intrusion”(避免这种打扰的限制)
    短语:“walk away with him into the shrubbery”(与他一起走进灌木丛)
    步骤三:用中文解释句子的含义和隐含意义
    句子含义:尽管有人要来是确定的,但宾利还是立刻说服了班纳特小姐,让她避免了这种打扰,并与他一起走进了灌木丛。
    隐含意义:这句话暗示了宾利对班纳特小姐的关心和保护,他不希望她受到打扰,同时也表达了他们之间的亲密关系。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子
    Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion and walk away with him into the shrubbery, as it was certain, however, that somebody was coming.



    Claude-3-Sonnet 主谓宾不正确,但含义正确( Claude-3-Opus 更强大需要收费估计会对)
    分析如下:

    步骤一:

    主语: it (代词,指代某个情况或事实)
    谓语: was certain (表明某事是确定无疑的)
    宾语: that somebody was coming (that 引导的名词从句,作宾语)

    步骤二:

    从句:

    that somebody was coming (名词性从句,作 was certain 的宾语)
    that...and walk away with him into the shrubbery (同位语从句,解释说明 Bingley 所做的事)
    短语:

    however (副词短语,作让步状语)
    instantly (副词,修饰 prevailed)
    on Miss Bennet (介词短语,做 prevailed 的补足语)
    to avoid...intrusion (不定式短语,做 prevailed 的目的状语)
    of such an intrusion (介词短语,修饰 confinement)
    with him (介词短语,修饰 walk away)
    into the shrubbery (介词短语,做 walk away 的补足语)
    关键修饰语: such an (强调"那种突然造访"的性质)

    步骤三:

    这句话描述了,当有人即将来访时,宾格利立即说服伊丽莎白小姐与他一起走进树丛,以避免被那种突然闯入的拘束感所困扰。

    隐含意义可能是:

    宾格利对那位即将来访者的身份或目的有所顾虑,不想与他相遇。
    宾格利想利用这个机会与伊丽莎白单独相处,而不受他人打扰。
    步骤四:

    As it was certain, however, that somebody was coming, Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to walk away with him into the shrubbery to avoid the confinement of such an intrusion.





    Gemini-Pro 完全正确
    步骤一:识别主要成分

    **主语:**Bingley
    **谓语:**prevailed on
    **宾语:**Miss Bennet
    步骤二:分析从句和短语

    **从句:**As it was certain, however, that somebody was coming
    短语:
    the confinement of such an intrusion
    walk away with him into the shrubbery
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义

    这句话的意思是,由于确定有人会来,宾利立即说服贝内特小姐避开这种入侵的限制,并和他一起走到灌木丛中。

    隐含意义:

    宾利对贝内特小姐有好感,想和她单独相处。
    贝内特小姐也对宾利有好感,愿意和他一起走。
    他们想避开其他人的注意,以便私下交谈。
    步骤四:用英文按常规语序重述句子

    However, as it was certain that somebody was coming, Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion and walk away with him into the shrubbery.





    Mistral-Large 正确
    步骤一:用中文识别主要成分;

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion, and walk away with him into the shrubbery
    宾语:Miss Bennet

    步骤二:用中文分析从句和短语;

    从句:As it was certain, however, that somebody was coming
    短语:the confinement of such an intrusion, into the shrubbery
    关键修饰语:certain (形容词,修饰 it ),such (形容词,修饰 intrusion ),such an intrusion (定语从句,修饰 confinement )

    步骤三:用中文解释句子的含义和隐含意义;

    句子的含义:因为有人一定会来,所以 Bingley 立刻说服了米斯·本网特逃避这种入侵的限制,跟他走进灌木丛中。
    隐含意义:Bingley 希望与美丽的米斯·本网特独处,避开其他人的干扰。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子。

    Since it was certain that somebody was coming, Bingley persuaded Miss Bennet to avoid the intrusion's confinement and walk away with him into the shrubbery.




    百度文心 3.5 完全正确
    步骤一:识别主要成分

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on
    宾语:Miss Bennet
    步骤二:分析从句和短语

    As it was certain, however, that somebody was coming: 这是一个让步状语从句,修饰主句,表达“尽管某人肯定会来”的意思。
    to avoid the confinement of such an intrusion: 这是一个不定式短语,作为 prevailed on 的宾语补足语,表示“避免这种打扰的束缚”。
    walk away with him into the shrubbery: 这也是一个不定式短语,与 avoid the confinement of such an intrusion 构成并列关系,表示“与他一起走到灌木丛里”。
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义

    句子的总体含义是:尽管某人肯定会来,但 Bingley 立刻说服了班纳特小姐避免这种打扰的束缚,并与她一起走到灌木丛里。

    隐含意义可能是:Bingley 不希望有第三者在场,他更希望与班纳特小姐单独相处,享受两人的时光。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子

    "However, as it was certain that somebody was coming, Bingley persuaded Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion and instead walked away with her into the shrubbery."




    百川 AI: 思路混乱
    步骤一:识别主要成分

    主语: "Bingley" 和 "Miss Bennet"
    谓语: "prevailed on", "avoided", "walk away with"
    宾语: "the confinement of such an intrusion"
    步骤二:分析从句和短语

    从句: "As it was certain, however, that somebody was coming"(时间状语从句)
    短语: "the confinement of such an intrusion"(名词短语),"into the shrubbery"(介词短语)
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义
    这句话描述了在确定有人即将到来时,Bingley 迅速说服 Miss Bennet 避免这种干扰的束缚,并和他一起走到灌木丛中。这可能意味着他们不想被打扰,或者他们想私下交谈。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子
    Certainly, somebody was coming, so Bingley quickly persuaded Miss Bennet to avoid being confined by such an intrusion and walked away with him into the shrubbery.




    GPT3.5 主谓宾不对含义正确。
    步骤一:识别主要成分:

    主语:it
    谓语:was
    宾语:certain
    步骤二:分析从句和短语:

    从句:没有从句存在。
    短语和关键修饰语:
    however:副词,用于转折。
    that somebody was coming:作为主语从句修饰主语 it 。
    instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion:这是一个复杂的动词短语,表示 Bingley 立刻说服了 Miss Bennet 避免这样的干扰。
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义:
    这个句子来自简·奥斯汀的小说《傲慢与偏见》。在这个句子中,Bingley 意识到有人要来拜访,他马上说服了 Miss Bennet 离开并和他一起走进灌木丛避开这样的干扰。句子的含义是 Bingley 希望避免被人打扰,他希望和 Miss Bennet 独处。

    隐含意义可能是 Bingley 对 Miss Bennet 有特殊的兴趣或感情,他希望和她单独相处,远离其他人的干扰。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子:
    However, since it was certain that somebody was coming, Bingley immediately convinced Miss Bennet to avoid the intrusion and walk away with him into the shrubbery.





    天工 AI: 主谓宾有点问题,重述出问题
    步骤一:识别主要成分;

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion, and walk away with him into the shrubbery.
    宾语:to avoid the confinement of such an intrusion, and to walk away with him into the shrubbery.

    步骤二:分析从句和短语;

    从句:无明显从句
    短语:

    "As it was certain" - 原因状语短语,表示原因或结果
    "that somebody was coming" - 同位语从句,进一步解释"it was certain"的具体内容
    "the confinement of such an intrusion" - 定语短语,修饰"avoid"
    "with him" - 介词短语,修饰"walk away"
    "into the shrubbery" - 介词短语,修饰"walk away"
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义;

    总体含义:Bingley 说服了 Miss Bennet 避开即将到来的不速之客的干扰,与他一起走进灌木丛中散步。
    隐含意义:这个句子暗示了 Bingley 与 Miss Bennet 之间的亲密关系以及他们想要独处的愿望,可能是因为他们想要私下交谈或者享受彼此的陪伴。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子:

    Bingley convinced Miss Bennet to escape the interruption of an unexpected visitor by walking with him into the bushes.

    by walking with him 错了,应该是 by walking with her!




    360 智脑:基本正确,walk away 短语是谓语判断错误
    步骤一:识别主要成分
    主语:Bingley
    谓语:prevailed on
    宾语:Miss Bennet

    步骤二:分析从句和短语
    从句:

    "As it was certain, however, that somebody was coming" - 状语从句,说明原因。
    "that somebody was coming" - 定语从句,修饰"such an intrusion"。
    短语:

    "instantly prevailed on" - 状语短语,表示方式。
    "to avoid the confinement of such an intrusion" - 不定式短语,作目的状语。
    "and walk away with him into the shrubbery" - 并列谓语短语。
    关键修饰语:

    "such an intrusion" - 修饰"the confinement of"。
    "into the shrubbery" - 修饰"walk away with him"。
    步骤三:解释句子的含义和隐含意义
    句子的总体含义是:宾利先生确信有人即将打扰他们,于是立刻劝说班纳特小姐避开这种打扰,和他一起走进灌木丛。
    隐含意义:宾利先生可能更喜欢与班纳特小姐独处,而不愿被打扰。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子
    Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion and walk away with him into the shrubbery, as it was certain, however, that somebody was coming.





    Llama-2-70b: 只能英文,正确
    Step 1: Identify the main components of the sentence.

    主语 (subject): "Bingley"
    谓语 (verb): "prevailed"
    宾语 (object): "Miss Bennet"
    Step 2: Analyze the subordinate clauses and phrases.

    从句 (subordinate clause): "that somebody was coming"
    主语 (subject): "somebody"
    谓语 (verb): "was coming"
    短语 (phrase): "into the shrubbery"
    prep. "into"
    名词 (noun): "shrubbery"
    Step 3: Explain the meaning and possible implications of the sentence.

    The sentence means that Bingley convinced Miss Bennet to leave the area with him and walk into the shrubbery to avoid an intrusion by someone who was coming.

    Possible implications:

    Bingley and Miss Bennet have a close relationship and are comfortable enough to walk together in a private area.
    Bingley is protective of Miss Bennet and wants to avoid an uncomfortable situation for her.
    The "intrusion" could be a metaphor for a larger threat or obstacle in their relationship, and Bingley's action shows his willingness to protect her from it.
    Step 4: Rephrase the sentence in English, following standard word order.

    "Bingley convinced Miss Bennet to walk with him into the shrubbery to avoid the intrusion of someone who was coming."



    总结:百度,迅飞,阿里,智谱通过,百川,天工,360 有点问题。国外基本都对,连开源 Llama-2-70b 都对。

    句子来源: http://www.tanglib.com/read/Pride_and_Prejudice5/chapter56.txt

    ![]( )


    ![]( )
    9 条回复    2024-03-06 14:10:13 +08:00
    Cambra1n
        1
    Cambra1n  
       54 天前
    Claude-3-Opus-200k 输出:
    步骤一:主要成分

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on
    宾语:Miss Bennet
    步骤二:从句和短语

    状语从句:As it was certain, however, that somebody was coming
    不定式短语(并列):to avoid the confinement of such an intrusion, and walk away with him into the shrubbery
    介词短语:of such an intrusion
    介词短语:with him
    介词短语:into the shrubbery
    步骤三:含义和隐含意义
    这个句子表明,尽管有人即将来到,但是 Bingley 还是立即说服了 Miss Bennet,避开这种闯入带来的限制,和他一起走进了灌木丛。

    隐含意义可能有:

    Bingley 和 Miss Bennet 想要避开来人,暗示他们可能想独处。
    Bingley 主动邀请 Miss Bennet 一起走开,表现出他对她的喜爱和亲近。
    "confinement" 和 "intrusion" 的用词暗示,两人可能觉得来人的出现会限制或打扰他们。
    步骤四:英文重述
    However, as it was certain that somebody was coming, Bingley immediately convinced Miss Bennet to avoid the restriction caused by such an interruption and accompanied him in walking into the bushes.
    superedlimited
        2
    superedlimited  
       54 天前 via iPhone
    很多人都说英语学习中单词不重要,但如果括号里那几个加上中文翻译的单词都不认识,却把语法分析的头头是道,又有什么意义呢?
    bigtang
        3
    bigtang  
    OP
       54 天前
    Claude-3-Opus-200k 很强,重述时创新很多
    vvhy
        4
    vvhy  
       54 天前
    感觉这个还是比较偏重语法,不太能体现逻辑。试试这个:Amy has 3 brothers, and each of her brother has 2 sisters. How many sisters does Amy have?
    Vanderick
        5
    Vanderick  
       54 天前
    补一个 kimi:

    步骤一:识别主要成分
    主语:Bingley
    谓语:prevailed on (劝说)
    宾语:Miss Bennet
    其他成分:As it was certain, however, that somebody was coming (状语从句,表示确定性); to avoid the confinement of such an intrusion (不定式短语,作目的状语); and walk away with him into the shrubbery (并列的不定式短语,继续描述宾语的动作)

    步骤二:分析从句和短语
    从句:As it was certain, however, that somebody was coming (这是一个让步状语从句,用来说明尽管有某种情况,但主句的动作仍然发生)
    短语:the confinement of such an intrusion (名词短语,描述“这种打扰的限制”); walk away with him (动词短语,描述与宾语一起的动作)

    步骤三:解释句子的含义和隐含意义
    句子含义:由于确定有人会来,Bingley 立即说服了班纳特小姐避免这种打扰带来的不便,并与他一起走进了灌木丛。
    隐含意义:这个句子可能暗示了 Bingley 对班纳特小姐的关心,以及他想要与她单独相处的愿望。同时,这也反映了当时社交场合中对隐私的重视。

    步骤四:用英文按常规语序重述句子
    Bingley, realizing that someone was undoubtedly on their way, quickly persuaded Miss Bennet to escape the impending disturbance and accompany him for a walk in the shrubbery.
    zhaoweihao
        6
    zhaoweihao  
       54 天前
    @vvhy 我试了 gemini claude 文心一言 gpt3.5 gpt4 ,只有 gpt4 答对了
    bigtang
        7
    bigtang  
    OP
       54 天前
    @Vanderick kimi 完全正确!重述也很强!

    @vvhy 语法是基础,如果语法都不正确,就没有 foundation 了。
    stonechen
        8
    stonechen  
       54 天前
    我试了下 kimi chat

    步骤一:中文识别主要成分

    主语:Bingley
    谓语:prevailed on (劝说)
    宾语:Miss Bennet
    其他成分:As it was certain, however, that somebody was coming (状语从句,表示情况的确定性); to avoid the confinement of such an intrusion (不定式短语,作为目的状语); and walk away with him into the shrubbery (并列的不定式短语,描述宾语的动作)
    步骤二:中文分析从句和短语

    从句:As it was certain, however, that somebody was coming (这是一个让步状语从句,用来说明尽管有某种情况,但主句的动作仍然发生)
    短语:the confinement of such an intrusion (名词短语,描述被打扰的不愉快感); walk away with him into the shrubbery (动词短语,描述 Miss Bennet 和 Bingley 一起走进灌木丛的动作)
    步骤三:中文解释句子的含义和隐含意义
    句子的含义是:尽管确定有人会来打扰,但 Bingley 立刻说服了班纳特小姐避免这种打扰的束缚,和他一起走进灌木丛散步。
    隐含意义可能包括:Bingley 对班纳特小姐的关心,希望她能避免不愉快的社交场合;同时,这也反映了他们之间可能存在的浪漫关系,以及 Bingley 希望与班纳特小姐单独相处的愿望。

    步骤四:英文按常规语序重述句子
    Despite the certainty that someone was about to arrive, Bingley quickly convinced Miss Bennet to escape the discomfort of such an intrusion by taking a walk with him into the shrubbery.
    zhangyu911013
        9
    zhangyu911013  
       53 天前
    感谢分享,让我了解了现在阶段各种 ai 的大概能力情况~
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   3326 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 29ms · UTC 11:22 · PVG 19:22 · LAX 04:22 · JFK 07:22
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.