1
hardman 2018-03-18 21:22:01 +08:00 via Android 1
插件划词翻译 Google Chrome 出品
|
2
mushan099 2018-03-18 21:22:47 +08:00 via iPhone 1
推荐搜狗翻译
|
4
iVeego 2018-03-18 21:45:23 +08:00 via Android
残雪。单独翻译 なごり 即可。
|
5
crab 2018-03-18 21:50:52 +08:00
殘雪
|
6
sayzly 2018-03-18 21:54:15 +08:00 via Android
我发现日翻中 谷歌和微软都很蛋疼 翻译完更不懂了
|
8
ghostgril 2018-03-18 21:57:28 +08:00
大佬一般会日语,当然我不是,我使用谷歌和百度翻译,半斤八两
|
9
F2Sky OP |
11
geekcorn 2018-03-18 22:06:31 +08:00
彩云小译
|
12
bullfrog 2018-03-18 22:06:41 +08:00
なごり雪 (Nagori Yuki). This song is by イルカ. The Japanese title of this song is "なごり雪". This is read as "Nagori Yuki" and means "The Last Snow"
|
13
Quaintjade 2018-03-18 22:06:57 +08:00
Google 的日文翻译不怎么好使。
|
15
EIlenZe 2018-03-18 22:19:41 +08:00 via Android
说到这个 google 的日文翻译。。。
之前去日本 全程用 google 翻译 连蒙带猜 印象最深的是 “二手”。 因为日本很多不错二手包。 当时在商场看到一个包 比国内便宜了很多 就用 google 翻译问售货员 这个包是新的还是旧的。售货员说不是新的 我就想难怪便宜那么多。我当时都准备走了 售货员又从柜子下面拿了一个新的 说这个是新的。我问他多少钱 居然是一样的价格。我才反应过来 售货员理解的是摆出来的是样品 不是新的。我想让翻译软件帮我问的是 是不是二手。。。好吧 感觉用翻译软件也需要技巧。。。 |
16
huangunic0rn 2018-03-18 22:51:17 +08:00
当然是搜狗翻译。神马百度=谷歌真是一言难尽
|
17
Devin 2018-03-18 23:02:33 +08:00 via iPhone
|
18
Levox 2018-03-18 23:08:57 +08:00
有一种叫做 同学
|
19
EmmaSwan 2018-03-18 23:12:33 +08:00
亲,你不能这样,拿个日语不能代表整体水准
chrome 自带什么用什么,不爱折腾 |
20
RickyBoy 2018-03-18 23:37:16 +08:00 via iPhone
歌词最不好翻,不过总是可以找到前人翻好的。
なごり = 名残り 最好的办法…自己去学日语 2333 |
23
gs139 2018-03-19 00:09:48 +08:00
搜狗
|
24
DeWhite 2018-03-19 00:40:20 +08:00 via Android
脑子最好使
|
25
DeWhite 2018-03-19 00:42:48 +08:00 via Android
大概意思是白雪皑皑的意思
|
26
metrotiger 2018-03-19 01:30:38 +08:00
我觉得搜狗翻译还不错
|
27
Rutile 2018-03-19 02:32:43 +08:00
日中情况和英中、英日不一样,不是一个量级,市面上有 10 本日英辞典才会有 1 本日中辞典
你完全不懂日语的话建议不要研究了,答案是没有能用的 日中词典都不怎么好用,平时不少时间都得依靠日日词典,更别说你想整句翻译了 |
28
msg7086 2018-03-19 03:39:03 +08:00
平时有条件的时候还是靠脑子翻译。
歌是个例外,歌名歌词的翻译都是玄学,特别是歌词,有时候根本不知道说的是什么玩意儿。 |
29
inflationaaron 2018-03-19 03:48:54 +08:00 via iPhone
我会用谷歌翻译,任何语言转英语
|
30
hearfish 2018-03-19 03:49:06 +08:00
我都是 Google 搜索里面输入“なごり雪 翻译"的……比如这个残雪 /离别之雪
http://reader.roodo.com/bichhin/archives/8068679.html |
31
yingfengi 2018-03-19 08:15:55 +08:00 via Android
用有道现在
|
32
hiBrucelee 2018-03-19 08:35:06 +08:00 via Android
用谷歌百度等翻译一下“大道至简”,发现国产百度最贴切,其他的翻译成了“大路”到了“ Jan ”Ծ‸Ծ,但是平时翻译学术专业词汇还是谷歌好。
|
33
winterbells 2018-03-19 08:43:11 +08:00 via Android
残雪
有首歌就叫这个 |
34
winterbells 2018-03-19 08:43:44 +08:00 via Android
@winterbells 额。。原来你就是听了歌来问答#。#
|
35
abusizhishen 2018-03-19 08:48:37 +08:00 via Android
雪雪是个什么鬼
|
36
pnongrata 2018-03-19 10:09:15 +08:00
谷歌翻译好像是以英语为中继的……
也就是比如你要翻译一段德 /法 /西 /意大利语,最好的效果是直接翻译成英文,准确率很高…… 但涉及到亚洲语言,就很菜。如果是中英-英中,目前百度的引擎是还不错的。 另外 LZ 这种问题也不完全是翻译的问题啊。搜索工具用一用,甚至歌词翻译也能搜到啊,就不会去纠结一个单词了……其他问题类推 |
37
RickyBoy 2018-03-19 11:38:45 +08:00
「なごり雪」的意思就是「最后的雪」
残雪什么的 23333 |
38
huangunic0rn 2018-03-19 12:30:37 +08:00 via Android
@Devin 简单啊。我用这个看 维基解密的希拉里邮件内容。整段翻译特别顺畅
|
39
luoluoluo 2018-03-19 12:32:10 +08:00
大佬不用翻译工具
|
40
panpanpan 2018-03-19 12:54:05 +08:00 via iPhone
你试一下“一人得道,鸡犬升天”在各家翻译的表现,你会发现还是搜狗牛逼
|
41
fortunezhang 2018-03-19 14:25:29 +08:00
|
42
zhengzhou518 2018-03-19 18:19:03 +08:00
用谷歌翻译 把翻译 简体 改成 繁体 就出现答案了
|
43
shimomiaizo 2018-03-19 18:22:03 +08:00
如果 context 只是翻译日语歌名
试一下 weblio 不要用翻译功能,用字典功能 搞明白词义比啥翻译都强 再极端点的解决办法就是你直接去学日语吧。 |
44
zhengzhou518 2018-03-19 19:00:30 +08:00
我还想顺道问下 Firefox 下用什么翻译插件比较和 Chrome 对抗呢
|