1
vincentxue 2016-06-25 09:45:59 +08:00 via iPhone
感谢辛苦工作。
|
2
leitwolf 2016-06-25 10:52:59 +08:00
多谢多谢!
|
3
Slienc7 2016-06-25 11:02:30 +08:00 3
书籍翻译有取得授权吗?
|
4
Slienc7 2016-06-25 11:04:40 +08:00 5
能否请你不要把 GitHub 当作“网盘”用并放一堆破解软件给别人下载? 上次 DMCA takedown 之后仍然不改?
|
6
suikator 2016-06-25 11:11:13 +08:00
|
7
wizardforcel OP @Slienc7 虽然不是 CC 的协议,但作者在其网站的声明中说了可以随意阅读或分发。
|
8
a87150 2016-06-25 11:17:40 +08:00
感觉 GitHub 被你们玩坏了。
|
9
wizardforcel OP @Slienc7 就算是非授权翻译,出版社打官司也很难打赢,因为这个其中译者自己的创作劳动,而且非营利。我不知道你还记得不记得几年前贴吧的《哈 7 》翻译组。
|
10
chenhui7373 2016-06-25 11:31:21 +08:00 via Android
其实之前有人翻译完了,然后被原创者发邮件了。。。
|
11
Slienc7 2016-06-25 11:44:21 +08:00 2
@suikator
@wizardforcel "This book is free for you to read, but until I'm done you can't distribute it or modify it. I need to make sure that unfinished copies of it do not get out and mess up a student on accident." |
13
wizardforcel OP |
14
starcraft 2016-06-25 11:48:09 +08:00 via iPhone
大兄弟 要是这么闲 你去算算他写这段话已经几年了。他多久没更新了。
|
15
Slienc7 2016-06-25 12:09:43 +08:00 8
@wizardforcel
This is the in-progress free version of Learn C the Hard Way. 此外,后续部分章节明显并未完成。 如果是由不尊重别人智慧成果所得的“劳动成果”不值得尊重(这句话不是指责你侵犯别人的智慧成果权利,我仅仅想说,想要自己的“成果”得到尊重至少你得先尊重别人的成果)。 侵犯别人的成果可能涉及盗版,这里的社区规则禁止一切此类。 翻译之前至少应该联系作者询问授权,尤其是版权声明不明确的前提下;在这种情况下,进行翻译并且更换授权条款重新发布... ... 我没有反对你的“劳动成果”,我只是对你生产“劳动成果”的过程的正当性提出质疑,没有任何否定这一过程及其成果的意思。 “就算是非授权翻译,出版社打官司也很难打赢,因为这个其中译者自己的创作劳动,而且非营利。我不知道你还记得不记得几年前贴吧的《哈 7 》翻译组。” 这种言论很无知。 另外,与此无关, #4 . 我认为这样的争论没有继续下去的必要,我已经说了我想说的,我应该不会再作出回复。 最后,借用社区的一句话: YOU HAVE A BIG HEART FOR A BIG WORLD |
16
wizardforcel OP @Slienc7 错了。后续部分已经完成了,它在实体书里。但属于付费阅读的部分,我如果翻译那部分才是真正的侵权。
|
17
wizardforcel OP @Slienc7 如果说这种有明确法律依据,但道德层面似乎站不住脚的东西叫做无知的话,也不知道谁是真正的无知。道德本身就是一个不确定性的标准,就比如你的道德和其他人的道德标准不同。于是,我不能确定你是否拿你自己的标准来绑架我。此外, v2 的社区规定的作用范围更弱,客观性更加不足,并且我完全可以不在这里打广告 /发布。
以上 |
18
fengxiang 2016-06-25 12:24:59 +08:00 3
某人真够恶心的,楼主不用理他,直接闭了就完了。照他的说法他的头像也是侵权的。
|
19
kysida 2016-06-25 12:26:51 +08:00 2
@wizardforcel 那个 @Slienc7 不知道为什么,别人一发翻译的帖子,他就问版权,他估计是版权局的, 2333
|
22
suikator 2016-06-25 12:30:36 +08:00 via Android
@wizardforcel 不要在继续无意义的争论了,你在 README.md 里把这些写清楚点
|
23
wizardforcel OP @fengxiang blocked.
|
24
IMRES 2016-06-25 13:36:17 +08:00 via Android
微博看到过,辛苦了!
|
26
aivier 2016-06-25 13:46:06 +08:00 via Android
@wizardforcel 你好像 block 错人了...
|
27
fish267 2016-06-25 13:48:06 +08:00
最好有作者邮件回复~
|
28
Akagi201 2016-06-25 14:11:49 +08:00
看完评论, 赶紧 fork 一份, 好可怕
|
29
miaosu 2016-06-25 14:14:39 +08:00 2
@Slienc7 请说出你翻译的著作,你写过哪些项目?你会英文吗? 人家辛辛苦苦翻译出来让你看,你在这里装?你在圈内什么位置?还是说是个小学生?
|
30
sharpy 2016-06-25 14:15:22 +08:00 1
作为一个编程人员,我们要尊重知识,但更不能阻止知识的传播,
阻止知识传播,简直是罪恶! 我先 star |
31
chaleaoch 2016-06-25 14:30:12 +08:00
支持飞龙!
|
32
inet6 2016-06-25 15:05:11 +08:00 via iPad
支持龙哥!
|
33
Yien 2016-06-25 15:37:11 +08:00 via iPhone
辛苦了,谢谢!
|
34
XianZaiZhuCe 2016-06-25 16:47:25 +08:00 via iPhone
1024
|
35
techyan 2016-06-25 17:59:44 +08:00 1
就事论事:翻译属于重制作品。如果作者要求禁止 modify 、 distribute ,那么翻译属于侵犯版权。
|
36
qil 2016-06-25 19:18:05 +08:00 1
无营利的知识分享也有无关的第三方出来指责。虽然不需要我支持楼主
|
37
zhoujianqingz 2016-06-25 19:25:06 +08:00 via iPhone
支持楼主!感谢
|
39
mgongwang 2016-06-25 21:01:20 +08:00 1
|
40
McContax 2016-06-25 21:36:03 +08:00 via Android
反正我覺得不侵權,@Livid 你覺得呢
|
41
practicer 2016-06-25 21:52:05 +08:00
请问楼主,我也想参与技术书籍的翻译工作,请问有哪些途径能获取翻译的(潜在的)需求?
|
42
Slienc7 2016-06-25 22:18:52 +08:00 1
|
43
nozama 2016-06-25 23:03:26 +08:00
我觉得吧,翻译成中文一是准确性不高,二是培养了更多懒虫。
不如授人以渔 = 帮助广大程序员提高英语姿势水平,才是正道。 |
44
tlze 2016-06-25 23:35:16 +08:00 via Android
谢谢,收藏起来,慢慢学习。
|
46
Haiwx 2016-06-26 08:16:48 +08:00
支持,已收藏!
|
47
21grams 2016-06-26 08:55:04 +08:00 via Android 1
发现楼上的某些人,没有能力参与到问题的讨论中,搞人身攻击倒是很在行。
|
48
ynyounuo 2016-06-26 10:19:17 +08:00 1
@Slienc7
我咨询了原作者一下 unauthorized translation 的问题,原作者表示如果翻译够好愿意 "hire them to take the translation and then host it on my site" 不过 https://github.com/wizardforcel/se-tools 这个 repo 的使用确实很不合理。 |
49
techyan 2016-06-26 11:47:34 +08:00 1
|
50
Shura 2016-06-26 12:50:17 +08:00 via Android
所以还是学好英语看原版吧,这样还不会被人指责看盗版(手动滑稽
|
52
wizardforcel OP @techyan 我在《中华人民共和国著作权法》中没有找到任何“初次发表所在国”的描述。再者说一个国家宪法约束的是它自己的公民,我也不适用。
上面有人所说的可能是第二章第二十二条的(六) (六)为学校课堂教学或者科学研究,翻译或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行; 当时贴吧翻译组那个案子的依据应该也是这一条(天朝不看判例,但是可以从以前的案子里找到对应的法条,也是有用的)。我表示懒得翻实录了。 关键在于目的(或者动机)的划分,是不是“除了商业就是学习目的”。 不过。。。 有本事你直接给我发律师函啊~(笑 |
53
wizardforcel OP @ynyounuo 原作者当前愿意有人帮他润色,因为原文的措辞本来就不是很好,简直是滥用转折逻辑,各种代词( this 、 it )不明所以,并且废话很多(比如前面说“ by doing ...”,后面又说"to do it")。
|
54
techyan 2016-06-26 19:54:10 +08:00
|
55
wizardforcel OP @techyan 你说的是。。。哦。。那的确只需要看《知识产权国际公约》就够了。因为他也不可能飞到这边来诉讼。
|
56
imcxy 2016-06-26 21:59:43 +08:00 1
屁大点事,又不是拿过来出书卖钱。
几个圣母婊 BB 个没玩了。一个好好的帖子搞出来一堆操碎了心的。 整天在网上对别人评头论足就是一张嘴,不懂然后跑去搜,然后继续来当道德帝。 楼主违反版权,你们就去联系作者。 BB 个没玩了。 WK 都闹了那么多天了,你们没一个 B 去当圣母。 |
57
wizardforcel OP |
58
wizardforcel OP @techyan 这条约如果真的打起官司,让步于本国法律的情况多了去了。
就算你按照这个条约优先的原则,说我侵权, but so what ?你要知道跨国维权的成本是很高的。要不然 b 站上那些翻唱视频早该删了,那些都属于商业作品的衍生作品。更何况 lcthw (我所翻译的这个版本)是开放作品。 你们啊, naive 。 |
59
21grams 2016-06-27 09:47:17 +08:00
我就问个法律问题,侵不侵犯版权,是否以卖不卖钱为标准?
|
60
yjd 2016-06-27 13:52:05 +08:00
支持。翻译辛苦。翻译个软件我都累。何况这么多。
|
61
lovepython 2016-06-28 10:08:03 +08:00
楼主好人,我顶你
|
64
wizardforcel OP |
65
rabbit 2016-06-29 00:17:43 +08:00 1
@Slienc7
@zdkmygod http://c.learncodethehardway.org/book/introduction.html 我相信都看了 License 了吧 https://www.amazon.com/Learn-Hard-Way-Practical-Computational/dp/0321884922/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1467129680&sr=8-1&keywords=learn+c+the+hard+way 此书已经出版..... 当然 原版中有 52 章节 而翻译版只有 47 章节 具体什么情况不知道 看样子作者应该是在写 License 前完成了 47 章节( DK 这样看来 应该不构成侵权吧(我也不知道 根据 DMCA 第 1201(a)(1)(C)条之规定,在决定可以豁免该义务的作品类型和具体情形时,应当考虑以下五个因素: (i)版权作品是否可供使用; (ii)作品是否可供为了非盈利的收藏、保存以及教育目的的使用; (iii)禁止规避适用于版权作品的技术措施对批判、评论、新闻报道、教学、学术、研究等活动的影响; (iv)规避技术措施对版权作品的市场或者价值的影响; (v)其他国会图书馆馆长认为恰当的因素。 这样看来 应该能豁免? @wizardforcel 他们的本意是好的 是为了避免正版权益被破坏 可能预期措辞上比较激烈 虽然我也不知道我在说什么,但我知道,我们应该保护正版 (虽然可能又有不少人说正版狗什么的........) 总觉得该写点什么 就写了这些-=- 还是感谢作者 我还是个 C 渣渣 正在入门..... |
66
zdkmygod 2016-06-29 16:38:14 +08:00
@rabbit 我的回复只是回复楼上的”能否请你不要把 GitHub 当作“网盘”用并放一堆破解软件给别人下载? “这一句的,我当时去他 Github 上看了,确实有放破解软件的 repo 。另外再说一句,发帖人对版权这个东西完全不了解,迟早一天会被教做人。
|
67
etnperlong 2016-06-29 20:21:52 +08:00 via Android
支持一下。
|
68
wizardforcel OP @rabbit 那就是了,由(ii)和(iv)(我所翻译的版本为开放作品,所以没有对其造成经济损失,反而增加了他的人气)。
他们根本就没有查询相关的条文,也没有了解一些事实,完全根据自己心中的“道德”,或者直觉来判断,这种非理性的思维非常可怕。 谢谢你帮我补全另一边的证据(而且 DCMA 显然比天朝的著作权法更精准一些)。 |
69
wizardforcel OP @zdkmygod 我不用了解版权,它是资本和社会话题,我只需要了解相关条文就够了。
你是了解这些东西,但你说我侵权可又说不出来我为什么侵权,我就懒得理你,但一句话不说也不好,那怎么办,非得要我说“有本事发律师函”吗? |
70
wizardforcel OP |
71
itfanr 2016-07-02 19:43:10 +08:00
感谢分享啊
|