V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
xuanwu
V2EX  ›  程序员

各位都在什么源码站上在线看代码?

  •  
  •   xuanwu · 2018-10-31 06:04:55 +08:00 · 11619 次点击
    这是一个创建于 1976 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    做的在线源码翻译插件现只支持了 GitHub. 下面打算做码云的. 还有其他建议的吗?

    第 1 条附言  ·  2018-11-01 02:26:55 +08:00

    承蒙各位鞭策. 在100回复时作一小结:

    • 对在代码中使用中文命名的质疑请见 #97 的文章和相关链接(课题较大恐不适合在此贴展开).

    • 个人看来源码命名的机器翻译与普通文章没有本质区别, 只是用户总量是后者零头而已.

    • 此项目主要针对源码中的命名部分进行翻译. 打算在下几个版本中将关键字翻译做成可选项. 未使用任何在线翻译服务, 是基于github账号 @skywind3000 的ECDICT英汉词典数据. 暂时基本采用了最简单的直译.

    • 对注释/文本常量中的英文长语句的翻译并非不可实现, 但还需技术积累. 如果能做到与在线翻译服务水平接近的话, 相信这个JS库会有其他很多衍生用途. 欢迎对NLP有兴趣和经验的同行参与.

    • 如果发现实用代码在(gg/百度/有道等)在线翻译服务中翻译效果明显更好的, 烦请在项目repo提issue, 以便纳入将来的比较测试: https://github.com/program-in-chinese/webextension_github_code_translator

    115 条回复    2018-11-02 01:02:49 +08:00
    1  2  
    nililnellaf
        101
    nililnellaf  
       2018-11-01 02:19:10 +08:00   ❤️ 1
    虽然我觉得这个工作没啥意义 不过提个建议吧 在 AST 上做翻译更准确
    xuanwu
        102
    xuanwu  
    OP
       2018-11-01 02:29:45 +08:00
    @nililnellaf #64 的那个 Java 源码翻译服务做了语法分析, 做了初步的层级翻译(类 /方法 /变量名). 但对不同语言的语法分析和代码生成工作量较大. 感觉 JS 实现难度更大了.
    947211232
        103
    947211232  
       2018-11-01 08:56:00 +08:00
    lz 在增加生活方式难度,翻译来干什么?不懂源码的人翻译来就懂了么,而且连中文都一词多义,英文也一词多义,到时候小白会被 搞 si 的 (咦,lz 要淘汰弱者吗,这么貌似出发点不错哟~)
    youngxu
        104
    youngxu  
       2018-11-01 08:56:30 +08:00 via Android
    走火入魔的可怜孩子
    liuyanjun0826
        105
    liuyanjun0826  
       2018-11-01 09:05:19 +08:00   ❤️ 1
    代码翻译的太机器了,不过对 16 年前的我确实有用
    AlohaTing
        106
    AlohaTing  
       2018-11-01 09:35:42 +08:00 via Android
    这个操作亮瞎了
    woostundy
        107
    woostundy  
       2018-11-01 10:58:27 +08:00
    功法逆练,走火入魔
    xuanwu
        108
    xuanwu  
    OP
       2018-11-01 12:07:12 +08:00
    @947211232 请给一个英文没歧义, 翻译过来中文有歧义的例子
    l00t
        109
    l00t  
       2018-11-01 12:34:15 +08:00
    我变量命名经常用拼音缩写的,我觉得你翻不了。
    no1xsyzy
        110
    no1xsyzy  
       2018-11-01 12:52:07 +08:00
    @xuanwu 英文的各种 camelCase PascalCase kebab-case snake_case 本身就给了词法分析手段,翻译成中文后失去了这些,实际上我看到的第一眼根本不能理解。
    另一方面,中文编程和将英文代码翻译成中文显示是两个概念。中文编程可以从命名风格开始加强词法分析,至少是语法分析。比如 Calculator=计算器,BasicCalculator=基本的计算器,ScientificCalculator=科学的计算器,ProgrammableCalculator=可编程的计算器(注意“的”,这是一个比较常见的词法脑分析点,“ XX 的计算器”实现了“计算器”也是非常合理的)
    xuanwu
        111
    xuanwu  
    OP
       2018-11-01 13:11:35 +08:00 via Android
    @no1xsyzy 加"的"可以在机翻时实现。个人不觉得必要。毕竟"基本计算器" "科学计算器"还算一目了然吧

    @l00t 嗯 这个插件仅在原代码可读且为英文时有效
    buhi
        112
    buhi  
       2018-11-01 16:38:51 +08:00
    楼主是那种逆练武功, 又明明自己知道自己在逆练武功, 但是又爱面子, 不肯承认自己走火入魔了, 非要舍近求远的可怜孩子.
    zbl430
        113
    zbl430  
       2018-11-01 16:58:59 +08:00
    翻译源码,告辞!
    fuyufjh
        114
    fuyufjh  
       2018-11-02 00:41:08 +08:00 via iPad
    吃饱了撑着
    xuanwu
        115
    xuanwu  
    OP
       2018-11-02 01:02:49 +08:00 via Android
    @youngxu
    @liuyanjun0826
    @woostundy
    @buhi
    @fuyufjh
    无以为报 唯有化压力为动力继续改进功能:

    https://www.v2ex.com/t/503451#reply6
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   2813 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 41ms · UTC 15:01 · PVG 23:01 · LAX 08:01 · JFK 11:01
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.