V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
cdfmr
V2EX  ›  分享发现

吐槽,华为的某中文技术文档,怎么看都像是机器翻译的,生硬晦涩,看得想死。

  •  
  •   cdfmr · 2013-08-21 11:33:48 +08:00 · 3002 次点击
    这是一个创建于 4119 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    极度怀疑他们只是拿英文的行业标准文档搞了下机器翻译,再人工稍微修正一下。

    摘录一段:

    如果为建立一个离线会话的IP-CAN承载期间收到了多个“PS Free Format Data”,添加指示表示“PS Free Format Data”是添加到之前收到的“PS Free Format Data”的后面并保存到相关话单中,还是最后的“PS Free Format Data”中的信息保存到相关话单中,前面的“PS Free Format Data”信息被覆盖。导致部分话单输出的事件时有效的“PS Free Format Data”保存在这个部分话单中。
    3 条回复    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    devon
        1
    devon  
       2013-08-21 11:39:29 +08:00
    明显机器翻译啊,读都读不通
    582033
        2
    582033  
       2013-08-21 13:30:58 +08:00
    明显请了个老外翻译的啊
    coagent
        3
    coagent  
       2013-08-21 14:26:39 +08:00
    我知道深圳有两家翻译(也有部分本地化业务)公司承包华为的翻译与本地化业务,现在他们有自己的翻译与本地化团队了,据说是从承包商那里挑的一些比较好的译员去做的。

    LZ 发的这段明显是用了机器翻译,同时我猜测这个译员对 IT 技术文档翻译没有经验,所以没有过多的编辑修整文字。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2693 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 15:13 · PVG 23:13 · LAX 07:13 · JFK 10:13
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.