V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  smyle  ›  全部回复第 7 页 / 共 7 页
回复总数  125
1  2  3  4  5  6  7  
2019-01-25 16:20:09 +08:00
回复了 luvxy 创建的主题 程序员 想学习网络知识,有啥建议
严重推荐 《计算机网络:自顶向下方法 第六版》 从你可能还算熟悉的应用层 http 开始,每一章往下一层
每一章节都有抓包举例,讲解,以及用 Python 实现协议的方法教学
2019-01-21 00:34:22 +08:00
回复了 CSGO 创建的主题 问与答 Windows 如何建立 Mac 可以访问的局域网共享文件夹?
高级共享那里 需要允许访客 具体叫啥忘了 明天看看
bro,本职不是 ml,觉得好玩,业余搞过点自娱自乐的小项目,这样的要不?
2018-12-22 07:20:05 +08:00
回复了 tachikoma9 创建的主题 问与答 大家看到的中文计算机书里有什么奇怪的翻译?
那些已经普及到日常生活中的,完全失去了翻译感的,就不说了,比如路由器(“路由”这个翻译个人觉得很文雅,但脱离群众了),只说说那些留在某些专业领域里坑新人的:

Gratuitous ARP 免费 ARP。。。操,难道还有收费 ARP 么……白金 ARP、青铜 ARP。这尼玛绝对是最早的译者完全没有领会到意思,随便选了一个中文意思就生硬地译过来了
packet 分组交换……大家都说抓包了,其实直接用(数据)包挺好的啊
context 上下文。完全不知所云,个人觉得翻译成语境都还更好一些,指的是在当前节点、环境下可用的菜单
套接字、句柄……不说了,罄竹难书

还有一类是没有处理好歧义:
SDN 软件定义网络,看上去像是主谓宾结构的一句话?这种放在九年义务教育语文考试里就是病句、歧义题!说实话,如果译者走点心,完全可以翻译成“(通过)软件定义 [的] 网络”,是 defined 而不是 defines 啊!这类情况其实非常多,单独看每个词都没错,连在一起就会有歧义
2018-12-09 00:15:43 +08:00
回复了 0xABCD 创建的主题 分享创造 撸了一个豆瓣电影的 chrome 插件
卤煮,目测最近的 chrome 不能打开第三方扩展了,开关那里是灰色的不能点,怎么破?
1  2  3  4  5  6  7  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   3135 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 25ms · UTC 10:55 · PVG 18:55 · LAX 03:55 · JFK 06:55
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.