1
jedicxl 2017-05-01 12:19:51 +08:00
头次听说这个站
|
2
wzdbsss 2017-05-01 12:22:41 +08:00 via Android
我记得在各大站要是敢说半句字幕太慢的话直接飞机票了
|
4
iPhone8 2017-05-01 12:38:20 +08:00
楼上说得对,以前输入人人影视的地址直接跳到这个网站,现在又有好多字幕组。
|
5
jedicxl 2017-05-01 12:48:09 +08:00
|
6
green15 2017-05-01 12:49:59 +08:00 via iPhone
人人的新站?
字幕组本来就是有爱才去玩的,严格意义上自己高兴就好。其它人爱看看,不看滚。 翻译质量差看人吧,以前碰到玩梗多的片,有耐心的字幕组都能出个 txt 文本备注解释,v1v2v3 精益求精~~ |
7
bluecrow 2017-05-01 12:53:25 +08:00
见惯不怪了。
|
8
xbb7766 2017-05-01 12:53:48 +08:00
好多年前在贴吧就看到过这种场景了。
对这种人只能说爱看看不看滚,有本事自己啃生肉。 其实不单单字幕啊,到处都是伸手党,感觉就像是大龄未断奶儿童。有时候很简单的问题,明明 Google 一下就能找到答案的,也会有人在网上发个帖求。 |
9
CerealKiller 2017-05-01 12:59:18 +08:00 via iPhone
http://subhd.com/ar0/364816 下面的评论 对伸手党也是无奈了
|
10
yxc 2017-05-01 13:27:27 +08:00
楼主是看英文字幕还是完全不看字幕?
Billions 不看字幕你都 能看懂??? |
11
czmecho 2017-05-01 13:41:06 +08:00 via iPhone
|
12
roooz OP @yxc 英文字幕,我正在等,Billions 也没那么玄乎,无外乎用词比越狱之类快餐美剧正式了那么点,然后有点金融词汇,08 年金融危机的时候没事干,在家看那些经济学家讲那些东西熟悉了些
关键你得有个好词典,Merriam-Webster 和美国传统的英英词典。 |
13
roooz OP @czmecho 个人经验认得单词却看不懂句子,多半是因为词典不好,掌握一定量的基础单词后,就要开始用纯正的英英词典,很多近义词中文释义完全一样,但是细看英英会发现很多不同的。pdawiki 可下载到。
|
14
panda 2017-05-01 14:35:56 +08:00 via Android
比较对美剧配音有要求~
|
15
crayygy 2017-05-01 14:45:40 +08:00 via iPhone
不管什么地方的伸手党都让人无法直视
|
16
kamen 2017-05-01 15:02:42 +08:00 via Android
以自我为中心,认为别人对你好,帮助你是理所当然,最近不是流行一个词吗?巨婴
|
17
rashawn 2017-05-01 15:15:40 +08:00 via iPhone 1
上学的时候还在他们字幕组打了半年酱油…
|
18
yidinghe 2017-05-01 16:30:16 +08:00 via Android
催更是正常的
|
19
SoraneKazehana 2017-05-01 18:32:24 +08:00 1
网络发言没有任何责任包袱
看开就好,如果权限狗直接 BAN IP 就行了,何苦纠缠这些 |
21
kimtoash 2017-05-01 19:30:18 +08:00 1
一看就是根本不追 billions 的,少在那里装正义了,眼瞎兼傻傻……周一出 ep11,结果 ep10 到现在还没出字幕,字幕组什么说明都没有。
在片头插广告、卖淘宝的字幕组也别说什么义务劳动了,观众是买方,字幕组是卖方,没有按时交货活该被骂。 |
22
yexm0 2017-05-01 19:38:55 +08:00 via iPhone
@SoraneKazehana 在这大内网的时代封 ip 不可行的,
|
23
roooz OP |
24
IgniteWhite 2017-05-01 20:26:34 +08:00
|
25
coderluan 2017-05-01 20:33:30 +08:00
@kimtoash
你这“一看就是根本不追 billions 的”一点都不机智好吗,楼主自己说了不看中字的... 楼主看错了,你指出就好了,你这样的交流方式,不就是你自己说的“装正义了,眼瞎兼傻傻”吗 PS:关于字幕组的事,我倒是支持你的意见,我一般都不跳广告的,虽然不知道有啥用... |
26
CerealKiller 2017-05-01 20:45:24 +08:00 via iPhone
|
28
Lentin 2017-05-01 21:33:01 +08:00
|
29
danmary61 2017-05-01 21:52:46 +08:00
网络普及了,阿猫阿狗都能打字了。别大惊小怪,说伸手党,其实我觉得更恶心的是圣母党。这年头在网上刷点存在感确实不容易了,都是憋的,不,还是太闲了。
|
30
letianqiu 2017-05-01 22:57:34 +08:00
美剧的词汇量低?就以老友记为例,有人做过统计,剧本内出现的单词量接近 2 万。我不知道你凭什么说美剧的词汇量低。当然我本人也是及其反对中文字幕的。addic7ed 的英文字幕不错。
|
31
expy 2017-05-01 23:03:34 +08:00
一本正经的讨论盗版 233
|
32
yoa1q7y 2017-05-01 23:21:06 +08:00
最近发现一个新站 subrain.com
|
33
20015jjw 2017-05-02 02:04:05 +08:00 via Android
@kimtoash 你这套逻辑满分 免费给你做个字幕 放点广告你还真觉得自己是买方 还有理了? 每天给你个苹果今天不给你就有理由骂人了?
|
34
msg7086 2017-05-02 03:56:51 +08:00
放广告的话变相的成为了商业组,严格意义上都不能称作是字幕组( Fansub )了。
真正的无偿工作的字幕组,也不会去 care 这些喷子,见到类似言论直接删评封号,管你谁。 |
35
waczx 2017-05-02 09:25:57 +08:00
人人和之前的人人视频闹翻,又被耐卡字幕恶心了一下,已经不做字幕了,转型做剧集,流量变现。
|
36
sgissb1 2017-05-02 09:58:12 +08:00
美剧的词汇量不一定小,例如豪斯医生这种美剧一样,除了俚语还有很多专业名词与缩写。
其实我觉得看欧美剧最头疼的还在于听力,连读问题太让我难受了,还有就是语速快。 |
37
DT27 2017-05-02 16:25:22 +08:00
最近在人人看美剧都没见到有说字幕组不是的啊,大部分都是求个资源,讨论的都是剧情。
|
38
lada04 2017-05-03 05:47:07 +08:00
分享发现 ---> 分享你看到的好玩的,有信息量的,欢迎从这里获取灵感。
社会评论,请出门右转,否则不尊重订阅本分支 rss 的人 |