首页   注册   登录
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
hszhakka2ex
V2EX  ›  问与答

如何翻译作为名词的“hacking”?

  •  
  •   hszhakka2ex · 78 天前 · 3526 次点击
    这是一个创建于 78 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    剑桥词典的解释,hacking 的意思是:

    the activity of using a computer to access information stored on another computer system without permission, or to spread a computer virus

    那么该如何将这个词翻译为中文呢?

    “破解”太宽泛了;“黑客技术”又有循环定义的嫌疑:什么是“黑客技术”?“黑客”使用的技术;什么是“黑客”?使用“黑客技术”的人。

    第 1 条附言  ·  78 天前

    我会问这个问题是因为我最近要翻译的一篇文章中大量使用了 hacking 这个词,但是它的意义又不是固定的,所以我就想问问它有没有统一的专业翻译术语。既然没有,我决定将它译为“黑客技”了,刚好与“黑科技”谐音。😂

    第 2 条附言  ·  78 天前

    感谢@Phariel @xxx027 @Believer 的建议,“骇入”、“骇侵”都达意,都是很好的选择;“骇侵”又谐音,更好。

    第 3 条附言  ·  77 天前

    再次改变注意。经多位同学提醒,既然“hacking”没有一个权威的、术语化的翻译,练习上下文来翻译才是最好的选择。在我要翻译的那篇文章中,“hacking”指的是一种探索性编程风格,没有“入侵”、“破坏”的意思,译为“骇侵”略显别扭,就译为“黑客风格”吧。

    第 4 条附言  ·  77 天前

    再次改变注意。经多位同学提醒,既然“hacking”没有一个权威的、术语化的翻译,练习上下文来翻译才是最好的选择。在我要翻译的那篇文章中,“hacking”指的是一种探索性编程风格,没有“入侵”、“破坏”的意思,译为“骇侵”略显别扭,就译为“黑客风格”吧。

    第 5 条附言  ·  77 天前

    😂某些同学都不审题的吗?我问的是名词,就不要搞一堆动词和动词进行时短语上来了。当然,幽默的动词我还是会感谢一下的。

    64 条回复    2020-03-18 22:15:51 +08:00
    gwy15
        1
    gwy15   78 天前
    你要的是“翻译”,不是解释,所以“骇客”或者“黑客”都是正确的。

    这不存在所谓的循环定义,按照你的逻辑,“感冒药”也存在循环定义:什么是感冒药?治疗感冒的药;什么是感冒药?可以用感冒药医的病。
    jadehare
        2
    jadehare   78 天前
    hszhakka2ex
        3
    hszhakka2ex   78 天前
    @gwy15 你说得对,术语的定义不可能避免循环定义,我稍后修改一下题目。但是“骇客”或者“黑客”指的是人,“hacking”这一个活动该怎么翻译呢?
    marcong95
        4
    marcong95   78 天前
    破解一般用的是 crack 吧,hack 这个东西的确是不能很好翻译,可能需要配合上下文取不同意思吧

    hack 这种东西有一种文化在里面,非要翻译的话“黑客”其实挺好的。正如 hiphop 啥的也并不是很好翻译。
    hszhakka2ex
        5
    hszhakka2ex   78 天前
    @jadehare “黑”太宽泛了,在中文里使用时太容易造成歧义。
    hszhakka2ex
        6
    hszhakka2ex   78 天前
    @marcong95 “骇客”或者“黑客”指的是人,“hacking”这一个活动该怎么翻译呢?
    Level6
        7
    Level6   78 天前 via iPhone   ❤️ 1
    入侵?
    hszhakka2ex
        8
    hszhakka2ex   78 天前
    @Level6 “入侵”还是太宽泛了。
    marcong95
        9
    marcong95   78 天前
    @hszhakka2ex #6 我觉得应该考虑上下文,例如你的链接中的例句:

    Hacking is now much more sophisticated and harder to detect than a few years ago.

    这里似乎是指“网络入侵”。相比几年前, [网络入侵] 显得更加复杂而且难以侦测。
    Phariel
        10
    Phariel   78 天前   ❤️ 3
    骇入
    kidlj
        11
    kidlj   78 天前
    请先翻译一下 access
    abclearner
        12
    abclearner   78 天前
    网黑
    hszhakka2ex
        13
    hszhakka2ex   78 天前
    @marcong95 根据上下文翻译“hacking”是一个好办法,但是如果有一个普遍适用的术语就更好了。
    shansing
        14
    shansing   78 天前
    你怎么翻译 hardcore
    hszhakka2ex
        15
    hszhakka2ex   78 天前
    @shansing 硬核。这是一个流行的翻译。
    noreplay
        16
    noreplay   78 天前 via Android   ❤️ 1
    骚操作如何?
    hszhakka2ex
        17
    hszhakka2ex   78 天前
    @noreplay 😅
    lance6716
        18
    lance6716   78 天前 via Android
    hszhakka2ex
        19
    hszhakka2ex   78 天前
    @lance6716 “搞”是一个学术圈经常用的、只能意会不能言传的动词。可惜它不能作为一个名词。😂
    yk000123
        20
    yk000123   78 天前 via iPhone
    @jadehare 我觉得“黑”就挺好的,当然还要结合具体语境。在没有上下文的情景下一味追求单个单词的翻译准确性没有意义,你查英文字典,一些常用词能给出几十种解释,没有上下文的情况下你挑哪一种都不对。
    hszhakka2ex
        21
    hszhakka2ex   78 天前
    @yk000123 “黑”作为动词确实够合适了,但作为名词不合适。有些时候就是没有上下文的,比如就“what is
    hacking?”这一句话,总不能翻译成“什么是黑?”吧?翻译成“黑客技术”是合适的,但怎样让它显得更加“拗口”、更加专业化呢?我决定采用“黑客技”了。😅
    xxx027
        22
    xxx027   78 天前 via Android   ❤️ 1
    「骇入」就挺好的,言简意赅,好理解。也是常用的一种翻译。
    hszhakka2ex
        23
    hszhakka2ex   78 天前
    @xxx027 骇入感觉不错。能否贴几篇文章看看它都用在哪些地方呢?或者说一下它的出处。我简单搜了一下,看样子使用范围也不是很广。
    nicevar
        24
    nicevar   78 天前   ❤️ 1
    直接音译“骇垦”
    jiuu
        25
    jiuu   78 天前   ❤️ 1
    渗透。
    Believer
        26
    Believer   78 天前   ❤️ 1
    建议直接保留“hacking”引注释,不然音译“骇侵”?
    bug403
        27
    bug403   78 天前
    hacking 真的得结合上下文去翻译,这个词用的太广了。
    nutting
        28
    nutting   78 天前   ❤️ 1
    不能光考虑安全入侵这方面吧,还有那种钻研改进的意思呢,比如有的场合翻译成魔改
    hszhakka2ex
        29
    hszhakka2ex   78 天前
    @Believer 在译文中保留“hacking”原文感觉不妥,那样就满屏“hacking”了。“骇侵”又达意又谐音,感觉不错。查了一下,似乎港台地区用的比较多。
    LZSZ
        30
    LZSZ   78 天前
    不一定要按 hacking 来翻译啊,按语意来翻。
    dandycheung
        31
    dandycheung   78 天前 via iPhone
    其实真正的含义可以说是“力劈”。
    hszhakka2ex
        32
    hszhakka2ex   78 天前
    @dandycheung 确实,hack 的原义就是剪、砍、劈的意思,但是在计算机工业中显然不能照原义翻译,而应该翻译它的引申义。
    xxx027
        33
    xxx027   78 天前   ❤️ 1
    @hszhakka2ex 其实就是 hack 的翻译,「骇」是台湾那边对 hack 的音译,台湾较常使用。现在一些自带中文字幕的游戏,都会把 hacker, hacking 译为「骇客」、「骇入」,比如说「看门狗」系列。
    hszhakka2ex
        34
    hszhakka2ex   78 天前
    @xxx027 感谢指出。现在我决定采用“骇侵”了,因为它既达意又谐音,而且港台地区也有使用。
    guochengjie
        35
    guochengjie   78 天前 via Android
    折腾哈哈
    asdf123101
        36
    asdf123101   78 天前 via Android
    瞎搞
    hsddszjs
        37
    hsddszjs   78 天前 via iPhone
    搞定 弄
    msg7086
        38
    msg7086   78 天前   ❤️ 1
    hacking 还可以指对软件进行调试和修改,这种上下文里就不太好翻译成骇入了。
    所以还是要根据上下文来翻译。
    原本一个外语词汇就不一定对应一个中文词汇,不需要强行统一。
    dawn009
        39
    dawn009   78 天前
    同意楼上。参与开源软件项目,对源码进行研究和修改,也被称作 hacking。所以要根据上下文。
    Mutoo
        40
    Mutoo   77 天前
    信息犯罪
    meisky6666
        41
    meisky6666   77 天前 via Android
    在砍了
    TheWalkingDead
        42
    TheWalkingDead   77 天前
    哪有这么多乱七八糟的东西,hacking 一出来的时候,定义的就是“入侵”,黑客就是入侵和破解文化。
    只不过现在蟹盒社会,不允许有这种词出现,另外由于出现一批自定义为 bai 客 hong 客的人,为了各种利益关系,硬是把 hacking 弄的更泛化了。
    nmap
        43
    nmap   77 天前
    干入
    newtype0092
        44
    newtype0092   77 天前
    破解?
    GeruzoniAnsasu
        45
    GeruzoniAnsasu   77 天前
    这个词不需要创造新词汇去对应

    攻击 /入侵 已经成了明确指代网络活动中特定行动的词

    所以直接叫攻击 /入侵就行,你看各个安全厂商发的文从来没创造过新词
    GeruzoniAnsasu
        46
    GeruzoniAnsasu   77 天前   ❤️ 1
    除非说得并不是网络攻击


    hacking to the gate 你想咋翻译都行





    el psy congroo
    no1xsyzy
        47
    no1xsyzy   77 天前
    @TheWalkingDead 上面说其他上下文我也没说啥,但你这 hacking 一出来定义就是入侵就有点神奇了。
    入侵这一意思不过是社会媒体的误用,不过是恰好一名 13 岁的黑客(编程者)破坏了某个电子系统,就这么 “黑客” 和 “破坏” 发生了联系,再然后变成隐藏的入侵。入侵都是第四重引申义了。
    cloudyz
        48
    cloudyz   77 天前
    国内还是应该翻译成黑客入侵吧。骇客是台式翻译。
    AmberJiang
        49
    AmberJiang   77 天前   ❤️ 1
    @msg7086 同意这位哥们的 还是要结合上下文语境来翻译更好
    yuankui
        50
    yuankui   77 天前
    allenhu
        51
    allenhu   77 天前 via Android
    黒入某某网站
    xuanbg
        52
    xuanbg   77 天前
    ing 分明是动词的进行时。。。
    解释看上去貌似完成式。。。
    楼主却说它是个名词。。。

    看懵逼了我
    shansing
        53
    shansing   77 天前
    @xuanbg 因为 -ing 除了是动词进行时后缀,还是动名词后缀。
    xuanbg
        54
    xuanbg   77 天前
    @shansing 动名词它就是动名词,不是名词。

    btw,楼主联系上下文的翻译结果是「黑客风格」。那么,原文用 hacking 可以说是用词不当,给楼主的翻译造成困扰。
    shansing
        55
    shansing   77 天前   ❤️ 1
    @xuanbg emmm 我不知该说什么好,我甚至想说语法没那么重要——动名词能演化成名词。管它这什么词源关系,为何不直接查词典看词性呢? https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AF%AD/hacking
    redam
        56
    redam   77 天前
    啊 不是根据语境来翻译的吗,难道非要搞一个通用的吗
    qsmd42
        57
    qsmd42   77 天前
    直接按上下文意译不好吗 黑客风格 /骇侵 /黑客技都土到掉渣 比鲁棒性还土 2020 年了还在搞民国的音译式造词式翻译啊 滑稽
    JCZ2MkKb5S8ZX9pq
        58
    JCZ2MkKb5S8ZX9pq   77 天前
    也可以直接考虑用骇客把,名词当动词也是可以的。
    xcstream
        59
    xcstream   77 天前
    正在攻击 /破解 /解决
    jinhan13789991
        60
    jinhan13789991   77 天前
    正在入侵,正在征服
    kaedea
        61
    kaedea   77 天前 via Android
    ハッキング
    afirefish
        62
    afirefish   77 天前
    孤儿
    afirefish
        63
    afirefish   77 天前
    手动狗头
    flynaj
        64
    flynaj   76 天前 via Android
    有很多地方,应该是破解比较容易理解
    关于   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   1136 人在线   最高记录 5168   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 29ms · UTC 20:29 · PVG 04:29 · LAX 13:29 · JFK 16:29
    ♥ Do have faith in what you're doing.